記事一覧

hapless and increasingly loopy

いやぁ・・なかなか強烈な報道が展開されている・・(^-^;
4月14日付けのアメリカの有名紙【ワシントン・ポスト】
が紙内コラムで鳩山首相について述べた。

原文は
*******************************************
By far the biggest loser of the extravaganza was the hapless and (in the opinion of some Obama administration officials) increasingly loopy Japanese Prime Minister Yukio Hatoyama. He reportedly requested but got no bilat. The only consolation prize was that he got an "unofficial" meeting during Monday night's working dinner. Maybe somewhere between the main course and dessert?
A rich man's son, Hatoyama has impressed Obama administration officials with his unreliability on a major issue dividing Japan and the United States: the future of a Marine Corps air station in Okinawa. Hatoyama promised Obama twice that he'd solve the issue. According to a long-standing agreement with Japan, the Futenma air base is supposed to be moved to an isolated part of Okinawa. (It now sits in the middle of a city of more than 80,000.)
But Hatoyama's party, the Democratic Party of Japan, said it wanted to reexamine the agreement and to propose a different plan. It is supposed to do that by May. So far, nothing has come in over the transom. Uh, Yukio, you're supposed to be an ally, remember? Saved you countless billions with that expensive U.S. nuclear umbrella? Still buy Toyotas and such?
*******************************************
この中の、
【By far the biggest loser of the extravaganza was the hapless and (in the opinion of some Obama administration officials) increasingly loopy Japanese Prime Minister Yukio Hatoyama.】

が、マスコミがこぞって罵っている・・(^-^;
さらにその中でも、

【hapless and increasingly loopy】

を【哀れでますますいかれた(読売)】とか【不運で
愚かな(産経)】などと訳しているが、ワシントン・
ポスト程の新聞が、そんな意味合いで一国の首相を罵る
かな?と疑問を持ったので、ちょっと【Loopy】を
goo辞書で調べててみた。
*******************************************
loop・y
発音 〔l pi〕
[形](-i・er, -i・est)
1 ((略式))頭が変な;(酔って)正体のない
go loopy
((英))怒り狂う;頭が変になる
She got loopy on two drinks.
2杯の酒で彼女はもうろうとなってしまった.
2 輪の多い.
3 ((スコット))ずるい, こすい.
*******************************************
と、どうもマスコミが鳩山首相の現在の動向も考慮に
入れ、読売あたりは、ちょっと増幅させて表現している
気がする・・にしても、度合いは違うにせよ【酷評】
である事には間違いはない・・(笑)

が、それよりも自力で和訳はできないので(笑)色々な
和訳サイトで簡単に原文全体を和訳してみて、ちょっと
まとめてみると、このワシントン・ポストのコラムニスト
自体がちょっとおかしいみたいだ。
*******************************************
 断然、狂想曲(核サミット)の最大の敗者では不運で
(一部のオバマ政権の関係者の意見では)ますます
愚かな日本の総理大臣鳩山由紀夫だった。
伝聞によれば、彼は公式会談を要求したが叶わなかった。
唯一の敢闘賞は、彼は月曜日の夜のワーキングディナー
時に「非公式」会議を得た事だった。多分どこか、
メインコースとデザートの間あたりに?
金持ちの息子である鳩山氏は、沖縄の海兵隊空軍基地
の未来という日米を分割する大きな問題に彼の信頼性
のなさを米国とオバマ政権の関係者に強く印象づけた。
鳩山氏は2回、問題を解決するとオバマに約束した。
日本との長期にわたる協議により、普天間基地は、
沖縄の僻地部分に移動する事になっている。
(今では8万人以上の市の中央にある。)
しかし、鳩山氏の党、日本民主党は、その協定を見直し
異なる計画を提案したいと述べた。これは5月までに決着
させるという。これまでのところ、何の進展も見込まれて
いない。ええと、ユキオ、あなたの国は同盟国のはず
でしたよね、覚えてますか? 合衆国の核の傘に何十億も
かかっていることを分かってますか? それなのにまだ、
トヨタとかを買えと?
*******************************************
と、ちょっとアメリカの主要メディアである
ワシントン・ポストのコラムとしては首を傾げる内容。

確かに、コラムの通り、鳩山首相は核サミットで正式会談
を拒まれ夕食時の10分の談話会談で終わってしまった・・
アメリカにとって基地問題で日本国内においてすら
決まってもいないだけでなく、何の進展もない・・さらに、
日本は核を持っていないのですから、核保証についても
話す事は何も無い・・。

でも、最後まで読むと、急にトヨタが出てくる・・(笑)
トヨタを欲しがっているのは政府でなくアメリカ国民
であり、アメリカ国民がいらないのならトヨタは売れて
いない訳で、それと核の話を対比させ締めくくるのは、
核のない日本というのを相当バカにしている事もわかる。
そして、アメリカという国は核の傘という名の下に、
国民挙げて核を手放す事を考えてなどいない事もね・・。
そこを知りながら、そこには触れずに、一緒になって
鳩山首相を攻撃しているマスコミ・・_| ̄|○

鳩山首相の自業自得とはいえ、もう少し何とかならんかね?(笑)