記事一覧

A Happy New Year は Happy New Year?

せっかくなので、新年ネタを・・。
今までちっとも疑問にも思ってこなかったのだが、ある時、検索中に見つけた。

【<A Happy New Year>の頭の<A>をつけるのは間違いである。】

え??Σ( ̄ロ ̄lll) マジ??

三省堂から出ている【日本人がよく間違える英語】という本でも
【67番】に間違いの例として挙げられており、いわゆる、

【Have a happy New Year! 】
【Merry Christmas and a happy New Year! 】

のように、文中には使うが、文頭に【Happy】がくる場合、感嘆詞的な
あいさつの言葉としての意味合いが強くなるそうで【A】などの冠詞を
付けないのだそうだ。
ま、良い例が

【Happy Birthday!】

とは日本でも使うが、

【A Happy Birthday!】

とは確かに【A】を付けて言う事はない・・。
ただ調べてゆくと、【A Happy New Year】と単体で使う場合は絶対に
ありえないのか?と言えば、省略した形で使う場合もあるそうで、
そう使う時は【あけましておめでとう】という意味合いよりも

【よいお年を!】

といったニュアンスだそうで、年が明ける前に使うのが正しいとな・・。
さらに、年賀状の場合、差出人の日付が、元旦となっているため、
すでに年が明けているので【あけましておめでとう】という意味合い
なら【A】を付けず、単に【Happy New Year】と書く事になるそうです。
しかし【A】ひとつをつけるつけないで大きく意味が変わるんだね・・。
英語も難しいですな・・。
って日本語よりは簡単なんだろうけど・・(笑)